Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Форум Джебел-клуба _ Djebel 200. Обсуждение _ Русский мануал

Автор: Kucher_82 21.3.2015, 13:30

Насколько я понял, его не существует. Ребята перевели для 250-ки, молодцы. Предлагаю сделать так же. Вариант: найти контору которая переводит техническую литературу, скинуть им pdf-мануал по двухсотке, узнать сколько будет стоимость перевода. Раскидать сумму на количество активных пользователей данного раздела. Что скажете?

Автор: serg 21.3.2015, 13:38

Лучше, чем увлечённый частник, никто не переведёт. Конторы работают на "отвали", т.е. никто ничего дорабатывать и проверять не будет.
ИМХО.

Автор: Kucher_82 21.3.2015, 13:47

согласен, по этому нужно найти хорошую контору или хорошего частника. по москве цены 380р за страницу у контор. и не факт что они переведут нормально а не гугл-переводчиком. в пдф формате 262 страницы, умножаем на 380 - заоблачная сумма выходит.

на авито достаточно много предложений о переводе технической литературы от частных лиц. нужно опеределить какую сумму сможем набрать. предлагаю до 1000р. с человека, но не более 20-25 тысяч за действительно качественный перевод

Автор: bord-51 21.3.2015, 14:19

А надо?
По английски вроде и так понятно.

Автор: Vystrel02 23.3.2015, 16:07

Хорошая идея, я бы поучаствовал денюшкой, думаю если рублей по 500 выйдет, то нормально будет

Автор: Kucher_82 25.3.2015, 14:13

нашёл на авито в казани частного переводчика. женщина. связался с ней, скинул инструкцию - ответила что стоить будет 3 000р, работа займёт 2 недели. хочу её попросить перевести одну страницу чтоб увидеть качество перевода.

Автор: Сергей Б. 25.3.2015, 17:31

Поддерживаю идею перевода мануала на 200-ку. Не против и небольшой деньгой помочь.

Автор: serg 25.3.2015, 17:36

Цитата(Kucher_82 @ 25.3.2015, 14:13) *
хочу её попросить перевести одну страницу чтоб увидеть качество перевода.
1000%, что после её перевода придётся существенно правит текст.
Чтобы нормально переводить мотомануал, надо быть мотоциклистом и технарём по сути.


Но править текст по смыслу намного легче, чем переводить.
Поэтому проси переводить в Ворде (или любом другом редакторе с возможностью править текст).

Автор: Герасимов 25.3.2015, 18:05

Тоже готов помочь деньгой,надо бы перевод,получше было бы работать с мануалом

Автор: Kucher_82 26.3.2015, 9:58

по моей просьбе она перевела двадцать первую страницу мануала (где про регулировку клапанов), выкладываю текст, обсуждаем качество

Цитата
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБАСЛУЖИВАНИЕ МОТОЦИКЛА

РЕГУЛИРОВКА ЗАЗОРОВ КЛАПАНОВ

Первая проверка осуществляется при обкатке до 1000 км (600 миль, 3 месяца), каждая последующая – при 5000 км (3000 миль, 15 месяцев).

* Снимите крышку корпуса, сидение и топливный бак (см. раздел 5-1 и 4-1.)

* Открутите соединительный болт (2) и извлеките клаксон (1).

* Снимите колпачок со свечи зажигания (3).

* Извлеките свечу зажигания (4).

* Снимите защитные колпачки с клапанов (5).

* Снимите колпачок с блокиратора зажигания (6) и крышки генератора (7).

* Используйте 17 мм ключ для вращения винта генератора, чтобы установить поршень до хода сжатия (TDC). (Сравняйте с линией «Top» на винте генератора с меткой на крышке генератора.)

Инструкция по регулировке зазора клапанов одинакова как для впускового, так и для выхлопного.

Надлежащий зазор клапанов может быть проверен и отрегулирован 1) во время регулярного технического осмотра, 2) во время эксплуатации клапанного механизма и 3) во время изъятия распредвала на текущий ремонт.

Очистка клапана зимой:

Впуск. и выхлоп. : 0.08 – 0.13 мм (0.003 – 0.005 дюймов)

* Вставьте толщиномер в зазор между концом стержня клапана и регулировочного винта на коромысле.

09900-20803: Толщиномер

* Если зазор не соответствуют техническим требованиям, отрегулируйте его до необходимого диапазона, используя отвертку и походящий гаечный ключ.

* После того, как регулировка будет завершена, аккуратно подтяните гайку.

* Установите на место свечу зажигания, защитные колпачки клапанов, колпачок блокиратора зажигания и колпачок крышки генератора.


"Снимите крышку корпуса" - понятно что это боковые пластиковые накладки

"Снимите колпачок с блокиратора зажигания (6)" - ???

"чтобы установить поршень до хода сжатия (TDC)" - верхняя мёртвая точка хода поршня

"Очистка клапана зимой: - valve clearance (then cold)" - имеется в виду зазор клапанов на холодном двигателе, а не зимой.

в общем, править за ней придётся много, хотя вроде бы не всё так плохо

Автор: i-denis 26.3.2015, 11:38

Цитата(Kucher_82 @ 21.3.2015, 14:30) *
Насколько я понял, его не существует. Ребята перевели для 250-ки, молодцы. Предлагаю сделать так же. Вариант: найти контору которая переводит техническую литературу, скинуть им pdf-мануал по двухсотке, узнать сколько будет стоимость перевода. Раскидать сумму на количество активных пользователей данного раздела. Что скажете?

Просто интересно, ты какой язык в школе учил?

Автор: Kucher_82 26.3.2015, 12:09

если по существу нечего сказать - надо проходить мимо

Автор: i-denis 26.3.2015, 12:19

Вообще то я к тому, что информативность картинок покрывает процентов 90 текста, цифры они и в Африке цифры, а кж запомнить 2 десятка слов типа clearance, top, botton, up, lower, и тд вроде не слишком затруднительно, даже японские мануалу с иероглифами и то ситуативно понятные. А черновой подстрочник перевода сделает любой компьютерный переводчик, с теми же ошибками что и ваша оплачиваемая переводчица.

Автор: bord-51 26.3.2015, 21:08

Цитата(Kucher_82 @ 26.3.2015, 9:58) *
...
"Очистка клапана зимой: - valve clearance (then cold)" - имеется в виду зазор клапанов на холодном двигателе, а не зимой.
...


Даже гугловский перевод даёт: "зазор клапана ( затем холодной"

Автор: skorp777 27.3.2015, 13:32

По-русски, то оно конечно, хорошо... Только я вот как-то справился с 200-кой по манулу даже не с английским, а каким-то аргентинским или бразильским писанием.Да и на форуме давно расжеван процесс ПОЛНОЙ разборки-сборки двигателя, подвески, карбюратора.Чего еще не хватает?

Автор: Streem92 13.10.2018, 21:42

Ребят может поможет но перевод не очень!

 cbe0be_f1a4f72f03e04f04b32a5efd37e4c938__1_.pdf ( 6.03 мегабайт ) : 1704
 

Автор: Rico 13.10.2018, 22:15

Я в прошлом году начинал переводить мануал на восьмисотку. Но забил так как это никому не надо smile.gif

Автор: mv 13.10.2018, 22:54

Цитата(i-denis @ 26.3.2015, 12:19) *
Вообще то я к тому, что информативность картинок покрывает процентов 90 текста, цифры они и в Африке цифры, а кж запомнить 2 десятка слов типа clearance, top, botton, up, lower, и тд вроде не слишком затруднительно, даже японские мануалу с иероглифами и то ситуативно понятные. А черновой подстрочник перевода сделает любой компьютерный переводчик, с теми же ошибками что и ваша оплачиваемая переводчица.

Ай Дениса жалко((
Какой был Персонаж((

Автор: skorp777 14.10.2018, 14:04

Цитата(Streem92 @ 14.10.2018, 4:42) *
Ребят может поможет но перевод не очень!

Спасибо, интересная ссылка! Перевод корявый, но мож комуто проще с корявого русского первести, чем с технического английского. Да и весь сайт прикольный. И запостил в нужную тему, ваще молодец!)))

Автор: Rico 14.10.2018, 14:16

А букварь с хорошими картинками на двухсотку есть?

Автор: skorp777 14.10.2018, 14:32

Rico , дык в https://djebel-club.ru/, там их несколько. Мож где и получше.

Автор: Rico 14.10.2018, 17:33

Могу вот так. Форматирование немного хромает.




Форум Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)